athena'ya atena demiyoruz mesela gerçi o da aslında afina (peltek şekilde f) gibi okunuyor, yunanca parthenon'daki ingilizce th sesi theta veya thita harfi: peltek ''f'' gibi okunuyor (f ile t arası bir ses) türkçe tam karşılığı yok sesi f'ye daha yakın, yunanca thita harfi veya ingilizce ''th'' sesi hemen hemen aynı tam f de değil tam t de :D
Türkçe imla kuralları gereğince aynı hecede yanyana iki tane sessiz harf olamaz. Parthenon bu kuraldan ötürü türkçe değildir. Dilimize uygun olanı partenondur
Bu kuralların hepsi yüzlerce yıldır var olan dillerle ortaya çıkmıştır ve saçma değillerdir. İmla kuralı bir dilin en düzgün haliyle yazılmasını sağlar
yüzyıllardan beri ortaya çıkmış derken? eskiden türk alfabesi bile yoktu :D ayrıca benim sözüm dile değil şu anki tdk'nin saçma uygulamalarına biri diyor şapka kalkmış, biri diyor biz aslında hiç kaldırmadık, bir de özel isimleri türkçe yapma çabaları falan...
sesler aynıydı kurallar çoğunlukla değişken idi. 1. Göktürk Alfabesi; 38 harften oluşan bu alfabe Kutluk devletinde kullanılmıştır.
2. Uygur Alfabesi; 22 harften oluşan bu alfabeyi Uygur devleti kullanmıştır.
3. Orhun Alfabesi; Orta Asya'da ulusak olarak Uygur alfabesi gibi kullanılmıştır.
4. Soğd Alfabesi; Orta Asya'da Uygurlar tarafından kullanılmıştır.
5. İbrani Alfabesi; Hazar Türkleri tarafından kullanılmıştır.
6. Arap Alfabesi; 29 harften oluşan bu alfabeyi İslamiyet'e giriş sonrası Karahanlılar, Gazneliler, Tolunoğulları, İhşitler, Selçuklular ve Osmanlılar kullanmıştır.
7. Kril Alfabesi; Günümüzde bazı Orta Asya Türk Cumhuriyetleri tarafından kullanılmaktadır.
8. Latin alfabesi; 29 harfli olan bu alfabeyi 1 Kasım 1928 yılından itibaren Türkiye Cumhuriyeti kullanmıştır. Ayrıca Kazan ve Azerbaycan Türkleri tarafından da kullanılmıştır.
Sesler dediğin şeyler harfler, dil değil. Türkçe çok uzun yıllardır var olan bir dil. Alfabenin farklı olması bu gerçeği değiştirmez. Türkçeleştirme olayına gelecek olursak, bir şeyin türkçesi varken elbette türkçesini kullanmak lazım. Eski divan edebiyatında bahsedildiği gibi yanlış batılılaşmamak için türkçesini kullanmak lazım. Nasıl ki şu an londra'ya london, münih'e münchen, selanik'e thessaloniki, barselona'ya barcelona demiyorsak her şeyin de türkçesini kullanmak gerek. Özel isimler anlam kaybı olmadığı sürece elbette türkçeleştirilecek. Dil kurallarına uygun hale getirilmesinin kötü bir yanı yok. Orjinalini ancak yabancı bir dil kullanırken söylemelisin
ayrıca benim sözüm dile değil şu anki tdk'nin saçma uygulamalarına biri diyor şapka kalkmış, biri diyor biz aslında hiç kaldırmadık, bir de özel isimleri türkçe yapma çabaları falan...
1. Göktürk Alfabesi; 38 harften oluşan bu alfabe Kutluk devletinde kullanılmıştır.
2. Uygur Alfabesi; 22 harften oluşan bu alfabeyi Uygur devleti kullanmıştır.
3. Orhun Alfabesi; Orta Asya'da ulusak olarak Uygur alfabesi gibi kullanılmıştır.
4. Soğd Alfabesi; Orta Asya'da Uygurlar tarafından kullanılmıştır.
5. İbrani Alfabesi; Hazar Türkleri tarafından kullanılmıştır.
6. Arap Alfabesi; 29 harften oluşan bu alfabeyi İslamiyet'e giriş sonrası Karahanlılar, Gazneliler, Tolunoğulları, İhşitler, Selçuklular ve Osmanlılar kullanmıştır.
7. Kril Alfabesi; Günümüzde bazı Orta Asya Türk Cumhuriyetleri tarafından kullanılmaktadır.
8. Latin alfabesi; 29 harfli olan bu alfabeyi 1 Kasım 1928 yılından itibaren Türkiye Cumhuriyeti kullanmıştır. Ayrıca Kazan ve Azerbaycan Türkleri tarafından da kullanılmıştır.
şunu kopyala-yapıştır yapayım da.