her gün, kullandığımız türkçeden bir arapça-farsça kelime yerine öz türkçe veya en kötü batı kaynaklı kelime kullansak amacımıza ulaşırız. kültürel olarak araplaşmamak için bunu yapmak lazım. birçok arapça-farsça kelimenin öz türkçe karşılığı var. karşılığı olmayanların bile öz türkçesini kullanmaya uğraşabiliriz.
selamun aleyküm / selamlar / merhaba - esenlikler
teşekkürler - sağ ol
şarkı - ezgi
cevap - yanıt
gibi
https://tr.wikipedia.org/wiki/Türkçedeki_yabancı_kökenli_sözcüklerin_Türkçe_karşılıkları
zamanında nurullah ataç bu şekilde türkçeyi özüne döndürüp sadeleştirmek için çalışmalar yapmış bir çok yeni kelime karşılığı bulmuş ama pek tutulmamış.
türkçeyi sadeleştirme
bir dönem türkçeyi katır kutur doğrama şeklinde uygulanmış, neyse ki sonra biraz da olsa makul bir tavır benimsenebilmiştir.