yarı türkçe yarı ingilizce konuşan insan

pyotr alexeyevich kropotkin
Bunca yıllık hayatım boyunca kendilerine asla anlam vermediğim ve galiba bundan sonrada anlam veremeyeceğim kişi tipi. Neden bir kelimenin türkçe karşılığı varken İngilizce'sini söylersin ki...

-Evet Muhittin sonunda okulun bitti. kendine güzel de bir iş buldun ve herhalde sevdiğin biri de vardır ?
-Bu gün ki "meeting" imizin amacı galiba beni search etmek ?
-Yav saçmalama be oğlum, seni neden yoklayayım sadece şey diyorum ; Yani yaşın filan da geldi.
-Kusura bakma bro fakat ben kariyerime önem veriyorum ve uzunca bir dönem de bu konuları düşünmek istemiyorum. Ben üst düzey bir Media company'de çalışıyorum. Bu işlere zaman harcayamam
-Neden ki ?
-Sen bir visual communication designer olarak Global media companyde her şeyi look etmek ne kadar zor biliyormusun ?


edit:imla


dookie
Ben. Sebebi ise şu tabii ki bu benim sebebim;

Yaşadığım yer, arkadaşlarım ve bulunduğum ortamlar dolayısı ile sürekli ingilizce veya almanca konuşmam gerektiği için bazen yarı türkçe yarı ingilizce konuşabiliyorum. Benim sebebim bu. Başkalarınınkini bilmem tabii ki.

edit:imla
anabard58
Kimseyi ilgilendirmeyen husus


Burda dil kasıp milliyetçilik kasmayın komik oluyor. isteyen istediği dille konuşur antipatik falan da değil. Bırakın insanları yargılamayı iğrenç tabularınızı ego mastürbasyonunuzu kenara bırakın.

Eyyormalarım bu kadar.

edit:imla
harflervekibrit
Nasıl söylediğin ne söylediğinden daha önemlidir. Ne kadar önemli bir hususta konuşuyor olursa olsun ciddiye alamayacağım insandır. Hele ki bu şekilde konuşarak havalı filan olduğunu düşünüyorsa -bunu belli ediyorsa düpedüz iticidir.
i am groot
Farklı bir ülkede yaşamış olabilir, aklına kelimenin türkçe anlamı gelmiyor olabilir, çok fazla ingilizce dersine mazur kaldığı için beyni mıncıklanmış olabilir... artık ingilizce dünya dili olduğu için böyle tiplerle karşılaşmak çok normal.
deist imam
"Ya kanka girlfriendimle ayrıldım modum çok down oldu" diye konuşuyorsa ben onun ağzına ıslak hortumla vururum. Ha onun dışında adaptasyondan dolayı öyle konuşuyorsa sorun yok bence. Benimle ingilteredeyken alışkanlıktan dolayı ispanyolca konuşan adam gördüm. Buna tolerans gösterilebilir.

Edit: imla
3
arpad
Eğer arkadaşım böyle konuşuyorsa ve herhangi bir mantıklı bir sebebi de yoksa - ellerde büyümemişse yani - nedenini açıklayarak arkadaşlığımı bitiririm.

Bunun dışında arkadaşım değilse bulunduğu ortamda bir dakika durmam.

Şöyle açıklayayım, dilimiz öyle zengin, öyle ucu açık ki birçok yabancı kelimenin yerine rahatlıkla türkçe kelime bulabiliyoruz. Bulunduğum iş alanından ötürü fazlaca ingilizce bilgisayar terimi var.

Soruyorum,
Veritabanı demek daha mı zor database'e göre?
Sunucu demek daha mı zor server'a göre?
Derlemek demek daha mı zor compile'a göre?
Süreç demek daha mı zor process'e göre?

Hayır tabii ki. Ama insanlar çat pat bildikleri terimsel dil bilgileriyle insanlara hava atmayı kendilerine indirilmiş kutsal görev sanıyorlar. O kişisel dosyalara “ingilizce bilginiz?'' Sorusuna e tabi canım native speaker diyorsunuz ama şirkette toplantılara neden çevirmen geliyor bunu da açıklayın, öğrenelim.

Düzenleme: imla
lucifer
bazen bana bile olabiliyor bazı türkçe kelimeler aklıma gelmiyor yani çok normal bir durum. abartılması saçma, bırakın milliyetçi ayağını.
2
gralder
içinde bulunduğum insan türüdür. İngilizce bildiğim için ve genellikle tüm eşyalarımı ingilizce kullandığımdından ve hayatımdaki çoğu şeyi ingilizce tasarladığımdan dolayı türkçe yerine ingilizcesini yanlışlıkla söyleyebiliyorum.
lexxpowder
Türkçe konuştuğumu sanarken İngilizce konuşmam ve arkadaşımın yine İngilizceye başladıysak bizim kafalar gitmiş demesi üzerine fark etmem gibi durumlar olabiliyor. Yani kasmayın, eğer kişi dil biliyorsa beyni de biliyor. İstiyor kullanmayı, kasıtlı ya da kasıtsız işlev görüyor.
faun
bazen kelimelerin türkçesini hatırlamayınca bende böyle oluyorum ama çok nadir. her zaman bu şekilde konuşanlardan haz etmem orası ayrı
ramen
yani bazı kelimeler artık dilimizde çok yer edindi türkçeleri yerine, mesela kimi gördük bir oyunda level atladım yerine seviye atladım diyeni?
isim sözlü kelimelerde çok sorun çıkmayabilir, biraz uyuyor çünkü. ama fiillere yapılması biraz rahatsız edici çünkü gramer hatasından dolayı garip oluyor. "search etmek" gibi, çünkü search zaten aramak demektir ve işte, türkçe ve ingilizce bu konuda ortak olmadığından biraz abes kaçmaktadır. ama ki eğer bir insan ne bileyim, giderken bye diyebilir, ya da ben arada arkadaşlarımla konuşurken filan sorry kelimesi kullanıyorum. çok da şey yapmamak lazım. ama hava atma niyetli filan yapılması çok saçma, yapılacaksa kolay olduğu için yapılmalı. bir de bazen bir duyguyu ingilizce hissediyorsun, türkçe hissediyorsun. farklı diller insana faklı düşünüdürür. bazen anlatılmak istenen şeyin karşılığı olmayabilir. bu durumlarda kullanılması ve ülkemizin insanının diz boyu milliyetçiliğinden arındırılırsa herkesin lehine olan durumdur
sodomvegomore
Hazırlığı bitirmiş bir hukuk öğrencisiyim güzelim türkçemizi en etkin kullanan bireylerden olmam gerekirken birden lisanım kayıyor, C seviyesi ingilizce konuşuyor halde buluyorum kendimi. Yurt dışı seyahatlerinin, yabancı akrabaların, ingilizce dizilerin de hatrı sayılır parmağı var bu işte ancak kimse hazırlığın etkisiyle yarışamaz. Siz siz olun aylarca ingilizce konuşmaktan kaçının arada bir yakup kadri, sabahattin ali falan okuyun kendinize gelin.