istiklal marşı'nın değiştirilmesi

dokuzkoydenkovulanadam
Genel tepkileri anlıyorum haksız değilsiniz fakat artislik yapmaya çalışanları dikkate almıyorum.

İstiklâl marşı ile bir derdim yok sadece fikirlerimi belirttim devam da edeceğim İçinde Türk kelimesinin geçmesi daha iyi olabilirdi veya dini unsurlardan üstü kapalı yazılabilinirdi. Biz her ne kadar iki kıtasını okusakta kabul edilen şiirde şöyle bir kıta mevcuttur;

Ruhumun senden İlahi şudur ancak emeli:
Değmesin ma'bedimin göğsüne na-mahrem eli;
Bu ezanlar -- ki şehadetleri dinin temeli --
Ebedi, yurdumun üstünde benim inlemeli.

demin de belirttim doğrudan Türk milletine hitap eden Türlük barındıran bir metin daha iyi olabilirdi ve bu olamayacak bir şey değildir.

Şiirin Türkçeleştirilmiş hali anlamsız kalabilir evet çünkü arapça yazılmış bir şiirdir. Burada söz konusu sadeleştirme veya alternatif değil doğrudan Türkçe yazılmış olacak yeni bir marştır. Osman zeki üngör'ün bestelediği hali aslında dilimize uygun bile değildir bu da zaman içinde düzenlemek istenmiş fakat tepkilere sebeb olmaması için kapanmıştır.
bu başlıktaki tüm girileri gör