Türkiyeye getirilen güzelim filmlerin 'gişe yapmaz lan bu film, bu isimle' diyen koltuk sahibi sanatsavar amcalar tarafından sıfırdan adlandırılmaları vakasıdır;
The dreamers - düşler, tutkular ve suçlar
Across the universe - seni istiyorum
The countess - kanlı kontes
Sympathy for mr vengeance - haklı intikam
Meet the fockers - kayınbaba ve dünür.
(bkz: ebenin amı ali sami)
Edep ya hu dedirten film ismi çevirileri
(bkz: Sleepers - Kardeş Gibiydiler)
(bkz: Leon - Sevginin Gücü)
(bkz: Eternal Sunshine of The Spotless Mind - Sil Baştan)
(bkz: Leon - Sevginin Gücü)
(bkz: Eternal Sunshine of The Spotless Mind - Sil Baştan)
now you see me - sihirbazlar cetesi
bazen filmi daha iyi anlatan isim çevirileride olabiliyor.
(bkz:esaretin bedeli)
(bkz:the shawshank redemption)
(bkz:esaretin bedeli)
(bkz:the shawshank redemption)
(bkz: suicide squad)
orphan filminin evdeki dusman diye cevrilmesi. Yea aslinda turkcenin zenginligi olum.
(bkz: a beautiful mind - akıl oyunları)
(bkz: civil war - kahramanlar savaşı )
The crow - ölümsüz aşk
40 days 40 nights - elim belim bağlı
sleepers - kardeş gibiydiler
edit : eternal sunshine of the spotless mind - sil baştan
sleepers - kardeş gibiydiler
edit : eternal sunshine of the spotless mind - sil baştan
Brokeback Mountain > ibne kovboylar
(bkz:baby driver) türkçe çevirisiyle (bkz:tam gaz)